Montag, 8. Oktober 2012

Blechkuchen


Apfelpzwetchgenstreuselblechkuchen! Ein deutscher Klassiker, aber wenn Du ihn irgendwie verpasst hast, solltest Du es natürlich gleich nachholen! Die Tante meines Mannes, Hanne, ist eine hervorragende Köchin und Bäckerin. Also, als sie uns diesen Sommer sagte, dass sie einen backt,
waren wir alle begeistert.
Apple plum streusel cake! If you haven't eaten this German classic, you are missing out. My husband's Aunt Hanne is an excellent cook and baker, so when she said she would be making us an Apfelpzwetchgenstreuselblechkuchen this summer, we were all excited.


 IMG_5244

Wörtlich übersetzt heisst Blechkuchen "sheet cake," hat aber nichts gemein mit dem amerikanischen Blechkuchen, der eher wie eine deutsche Torte ist. Der deutsche Blechkuchen besteht natuerlich aus einer dünnen Schicht nicht sehr süßes und ziemlich festes Kuchenteigs mit einer süßeren Schicht oben drauf. In diesem Fall wird der Kuchen mit einer Schicht aus Apfel- und Zwetchgenscheiben und Streusel abgedeckt. Wir aßen den Kuchen auf traditioneller deutschen Art - mit ungesüßter Schlagsahne. Lecker! Isn't that a wonderful word? Blechkuchen literally translates as "sheet cake," but has nothing in common with American sheet cake. Instead, it's a thin layer of not very sweet and rather firm cake dough with a sweeter layer of some sort. In this case, the cake layer is covered with a layer of apple (Apfel) and plum (Zwetchgen) slices and Streusel, which is like the crumble topping on an apple crisp. We ate the cake in the traditional German way -- with unsweetened whipped cream. Amazing!

  IMG_5352b
Wo es aber Leckereien gibt, ist der Billy natürlich auch dabei! Of course, where there are treats, Billy is never far away:

IMG_5248

Samstag, 25. August 2012

Maultaschen / German Ravioli

In Berlin hat meine Schwiegermutter eines Abends Maultaschen in Brühe gemacht. Maultaschen sind ein Klassiker und so schön! In Berlin my mother-in-law made German Maultaschen -- giant ravioli -- in broth one evening. They are a classic and so beautiful!

IMG_5078
"Maultasche" heißt soviel wie "Pferdefuttersack," und so sehen sie irgendwie aus. Im katholischen Schwabenland nennt man sie "Herrgottsbescheißerle," weil der Nudelteig die Fleischfüllung am Freitag vor den Augen Gottes versteckt hat. Natürlich gibt es auch vegetarische Maultaschen. "Maultasche" translates to "feed bag," which is sort of how they look. In Catholic Schwaben (Swabia) they are called "Herrgottsbescheißerle," or "Little God Foolers." They used to be eaten on Fridays there; the noodle dough hides the meat filling from God's eyes. There are also vegetarian Maultaschen.


IMG_5086
Ein Grund warum ich Maultaschen gerne esse ist, dass man sie mit Messer und Gabel in einer Schüssel voll Brühe klein schneiden muss. Es ist ein wenig absurd, aber deswegen macht es Spaß. Ich habe sieben (SIEBEN!) gegessen. One reason I like eating Maultaschen is because you get to use a knife and fork in a bowl of broth. It's a little absurd, which makes it fun. I ate seven (SEVEN!).

Donnerstag, 9. August 2012

Kirschen mit Basilikum

IMG_5356

Ich bin wieder zu Hause in Seattle. In den letzten Tagen in Deutschland und den ersten Tagen in dem ,,Pacific Northwest" habe ich so viel erlebt und probiert, das ich in dem Blog posten will. Aber für heute teile ich einfach einen schnellen, leckeren Vorschlag meiner Mutter -- Kirschen mit Basilikum. Frische Kirschen klein schneiden und mit etwas Zucker, Zitronensaft und einer guten Portion Basilikum abschmecken und ein paar Stunden im Kühlschrank ruhen lassen. Überraschend gut! I'm back home in Seattle. In the last few days I spent in Germany and the first few back in the Pacific Northwest, I have experienced and tasted so much that I would like to post on the blog, but for now I will just share a quick, delicious suggestion of my mother's -- cherries with basil. Slice fresh cherries into small pieces and mix with a little sugar, lemon juice and a healthy portion of basil to taste. Let rest for a few hours in the refrigerator. It's surprisingly good!

Montag, 30. Juli 2012

Blumen in Weimar

Ich bin gerade zu Besuch bei Familie und Freunden in Deutschland und habe viele Gelegenheiten, meinen Fotoapparat zu benutzen. Auf einem Tagesausflug nach Weimar fiel mir der schöne englische Garten vor dem Hauptbahnhof auf. Mir hat es richtig Spaß gemacht, ein paar Nahaufnamen von Blumen zu machen. Ich habe mich entschlossen, die Blende ganz weit offen zu lassen (das heisst, ich habe eine kleine Blendezahl gewählt), damit der Hintergrund und Teile des Hauptmotivs weich und ruhig wirken. I'm currently visiting family and friends in Germany and have had many opportunities to put my camera to use. On a day trip to Weimar, I noticed the beautiful English garden in front of the train station. It was fun to shoot a couple of macro images of flowers. I decided to leave the aperture wide open (that is, I chose a small aperture number) so that the parts of the main subject as well as the background appear smooth and quiet.

 IMG_4947 IMG_4950 IMG_4943 IMG_4945 IMG_4948 IMG_4952

Sonntag, 29. Juli 2012

Sommersalat

Das Wetter ist gerade sehr angenehm, nicht zu kühl und nicht zu heiß. Als ich letzte Woche nach der Arbeit mit dem Bus nach Hause fuhr, dachte ich mir, daß ein leichter Couscous-Salat mit Gurken, Feta und Koriander erfrischend wäre. Nachdem ich das U.S-amerikanische Standardwerk Joy of Cooking durchgeblättert habe, fügte ich eine herzhafte Dosis Olivenöl und Zitronensaft hinzu. Delicious! The weather is very pleasant right now, not too cold and too hot. As I was riding the bus home after work last week, it occurred tome that a light couscous salad with cucumber, feta cheese and cilantro would be refreshing. After consulting Joy of Cooking , I added a healthy dose of olive oil and lemon juice. Delicious!
IMG_1387 IMG_1394 - Copy IMG_1400

Sonntag, 3. Juni 2012

Gemütlichkeit an einem verregneten Sonntag...

...heisst eine Tasse Schwarztee mit viel Sahne. Translation: coziness on a rainy Sunday is a cup of black tea with lots of cream.

IMG_1433

Heute genieße ich den Luxus eines Assam-Tees von Herrods, mit dem mir eine Freundin eine tolle Überraschung gemacht hat. Sie studiert gerade in London und hat den einfach so, also zu keinem besonderen Anlass, geschickt. Die französische Tasse aus den Fünfzigern war ein Schnäppchen ($2.00), das ich vor einigen Monaten im Trödelladen fand. Im Gegensatz zu Deutschland gibt es weniger Flohmärkte, aber weitaus mehr Trödelläden (genannt ,,thrift stores"), die zum großen Teil von wohltätigen Einrichtungen organisiert werden. Normalerweise kaufe ich keine Einzeltassen, aber ich wurde weich, als ich den vergoldeten Henkel in die Hand nahm. Today I am enjoying a little luxury -- an Assam tea from Harrods, which a friend surpised me with. She is studying in London and sent it just because rather than for a special occasion. The 1950s French cup was a bargain ($ 2.00) that I found in a thrift store a few months ago. In contrast to Germany, there are few flea markets in the US, but many more thrift stores organized largely by charitable institutions. I usually do not buy single cups, but I went weak when I touched the gilded handle.